EQUIPO

Los mejores profesionales de la comunicación multilingüe, del derecho y de las finanzas se unen en Anemos Translations para ayudarle.

Profesionales con especialidades diversas a su disposición para ofrecerle traducciones de todo tipo de textos y documentos, informes de la actividad de la competencia en el extranjero, informes de inversión y análisis de empresas cotizadas a partir de fuentes en varios idiomas, servicios de interpretación para las reuniones internacionales de su compañía y cualquier otro servicio lingüístico que necesite.

  • slide1
  • slide2
  • slide3

Algunos de nosotros

Antonio Fajardo traductor
Antonio Fajardo
Licenciado en Traducción e Interpretación, Máster en Traducción Institucional, Experto en Bolsa y Mercados y traductor financiero de inglés, francés y griego a español. Además de estar al frente de Anemos, Antonio también traduce para algunos clientes a través de otras agencias de traducción. Si usted es o representa a uno de estos clientes, debe contactar al intermediario en todos los casos. Por razones de deontología profesional y acuerdos de no competencia, no podemos ofrecerle nuestros servicios directamente.
Mandana Rezaei
Mandana Rezaei
Licenciada en Tecnologías de la Información en la Universidad Tecnológica de Isfahán y especializada en localización de páginas web, codificación y adaptación de contenidos dinámicos. Mandana se asegura de adaptar las páginas web multilingües para que no haya texto cortado, saltos de línea inesperados, imágenes y vídeo sin traducir o menús colocados incorrectamente en las lenguas que se leen de derecha a izquierda o en vertical.
Nicolás Sanmartín
Diplomado en Ciencias Empresariales, Experto en Bolsa y Mercados y estudiante de finanzas internacionales en Bournemouth, Reino Unido. Nicolás es uno de los autores de informes financieros de empresas cotizadas y se especializa en el análisis de rentabilidad/riesgo en comparacion con su sector y frente a su competencia.

Sistema de trabajo

Contacto

Tras recibir el proyecto, enviamos al cliente una descripción de la solución que proponemos, un presupuesto y un plazo, así como diferentes opciones (traducción de imágenes, adaptación del texto a un número determinado de páginas, optimización SEO de páginas web...)

Desarrollo

En el proceso de traducción o de creación de informes, los profesionales asignados al proyecto deben realizar entregas parciales para evitar retrasos y cuentan con el apoyo de un coordinador de proyectos para crear glosarios específicos para cada cliente, mantener la coherencia terminológica y el estilo deseado o resolver cualquier cuestión.

Control de calidad

Cuando el documento está listo, se entrega a los revisores y correctores para realizar el control de calidad antes de enviarlo al cliente en la fecha prevista. Si se trata de páginas web, se vuelven a comprobar todas las etiquetas y estructuras, se rellenan los campos "alt" de las imágenes y se corrigen errores de codificación que causen problemas con los acentos u otros caracteres especiales.

Contacto
Desarrollo
Control de
calidad